Job 17:14

وَقُلْتُ لِلْقَبْرِ: أَنْتَ أَبِي، وَلِلدُّودِ: أَنْتَ أُمِّي وَأُخْتِي،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Към гроба викам: Ти си ми баща! — към червея: Ти — майка ми, сестра ми!

Veren's Contemporary Bible

若对朽坏说:你是我的父;对虫说:你是我的母亲姊妹;

和合本 (简体字)

Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'

Croatian Bible

Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.

Czech Bible Kralicka

Graven kalder jeg Fader, Forrådnelsen Moder og Søster.

Danske Bibel

Tot de groeve roep ik: Gij zijt mijn vader! Tot het gewormte: Mijn moeder, en mijn zuster!

Dutch Statenvertaling

Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.

Esperanto Londona Biblio

گور را پدر و کِرمی را که مرا می‌خورد، مادر و خواهر خود خواهم خواند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mätänemisen minä kutsuin isäkseni, ja madot äidikseni ja sisarekseni.

Finnish Biblia (1776)

Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen di tonm lan ou se papa m'. Mwen di vèmen ki pral manje m' yo: nou se manman m' ak sè m'.

Haitian Creole Bible

לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃

Modern Hebrew Bible

यदि मैं कब्र से कहूँ ‘तू मेरा पिता है’ और कीड़े से ‘तू मेरी माता है अथवा तू मेरी बहन है।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hol tehát az én reménységem, ki törődik az én reménységemmel?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

se ormai dico al sepolcro "tu sei mio padre" e ai vermi: "siete mia madre e mia sorella",

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fasana no nantsoiko hoe: Raiko ianao; Ary ny kankana: Reniko sy anabaviko ianao.

Malagasy Bible (1865)

Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!

Maori Bible

roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,

Bibelen på Norsk (1930)

Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu disse à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cînd strig gropii: ,Tu eşti tatăl meu!` Şi viermilor: ,Voi sînteţi mama şi sora mea!`

Romanian Cornilescu Version

Á la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; Á los gusanos: Mi madre y mi hermana.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 till graven måste jag säga: »Du är min fader»,  till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».

Swedish Bible (1917)

Kung sinabi ko sa kapahamakan: ikaw ay aking ama: sa uod: ikaw ay aking ina, at aking kapatid na babae;

Philippine Bible Society (1905)

Çukura ‘Babam’, Kurda ‘Annem, kızkardeşim’ diyorsam,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εβοησα προς την φθοραν, Εισαι, πατηρ μου προς τον σκωληκα, Μητηρ μου και αδελφη μου εισαι.

Unaccented Modern Greek Text

До гробу я кличу: О батьку ти мій! До черви: Моя мамо та сестро моя!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قبر سے کہوں، ’تُو میرا باپ ہے‘ اور کیڑے سے، ’اے میری امی، اے میری بہن‘

Urdu Geo Version (UGV)

Ví tôi đã nói với cái huyệt rằng: Ngươi là cha ta; Với sâu bọ rằng: Các ngươi là mẹ và chị ta,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus

Latin Vulgate