Job 17:5

الَّذِي يُسَلِّمُ الأَصْحَابَ لِلسَّلْبِ، تَتْلَفُ عُيُونُ بَنِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който приятели предава на грабеж, очите на децата му ще чезнат.

Veren's Contemporary Bible

控告他的朋友、以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。

和合本 (简体字)

K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,

Croatian Bible

Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.

Czech Bible Kralicka

den, der forråder Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.

Danske Bibel

Die met vleiing den vrienden wat aanzegt, ook zijner kinderen ogen zullen versmachten.

Dutch Statenvertaling

Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.

Esperanto Londona Biblio

کسی‌که برای کسب منفعت از دوستان خود بدگویی کند، فرزندانش کور می‌شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän kerskaa ystävillensä saaliistansa, mutta hänen lastensa silmät pitää vaipuman.

Finnish Biblia (1776)

On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pawòl la di: Yon moun ap fè gwo fèt pou zanmi l', epi pitit li yo ap mouri grangou anndan lakay li.

Haitian Creole Bible

לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃

Modern Hebrew Bible

लोगों की कहावत को तू जानता है। मनुष्य जो ईनाम पाने को मित्र के विषय में गलत सूचना देते हैं, उनके बच्चे अन्धे हो जाया करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Példabeszéddé tőn engem a népek előtt, és ijesztővé lettem előttök.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay manolotra ny sakaizany ho babo, dia ho pahina kosa ny mason'ny zanany.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.

Maori Bible

Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.

Bibelen på Norsk (1930)

Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine dă pe prieteni să fie prădaţi, copiilor aceluia li se vor topi ochii.

Romanian Cornilescu Version

El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den som förråder sina vänner till plundring,  på hans barn skola ögonen försmäkta.

Swedish Bible (1917)

Ang paglililo sa kaniyang mga kaibigan upang mahuli, ang mga mata nga ng kaniyang mga anak ay mangangalumata.

Philippine Bible Society (1905)

Para için dostlarını satan adamın Çocuklarının gözünün feri söner.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Του λαλουντος με απατην προς τους φιλους, και οι οφθαλμοι των τεκνων αυτου θελουσι τηκεσθαι.

Unaccented Modern Greek Text

Він призначує ближніх на поділ, а очі синів його темніють,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ اُس آدمی کی مانند ہیں جو اپنے دوستوں کو ضیافت کی دعوت دے، حالانکہ اُس کے اپنے بچے بھوکوں مر رہے ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người nào nộp bằng hữu mình cho bị cướp, Mắt của con cái nó sẽ bị hao mòn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient

Latin Vulgate