Job 17:16

تَهْبِطُ إِلَى مَغَالِيقِ الْهَاوِيَةِ إِذْ تَرْتَاحُ مَعًا فِي التُّرَابِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тя ще слезе в самотата на Шеол, когато заедно в пръстта покой намерим.

Veren's Contemporary Bible

等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。

和合本 (简体字)

Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?"

Croatian Bible

Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati.

Czech Bible Kralicka

Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet?

Danske Bibel

Zij zullen ondervaren met de handbomen des grafs, als er rust te zamen in het stof wezen zal.

Dutch Statenvertaling

En la profundon de Ŝeol ĝi malsupreniros, Ni ambaŭ kune kuŝos en la polvo.

Esperanto Londona Biblio

امید من با من به گور نمی‌رود و با هم یک‌‌جا خاک نمی‌شویم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hautaan se menee, ja makaa minun kanssani mullassa.

Finnish Biblia (1776)

Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè m'a mouri, lè m'a fin desann nan peyi kote mò yo ye a, èske m'a ka pote espwa m' yo ansanm avè m'?

Haitian Creole Bible

בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת׃

Modern Hebrew Bible

क्या मेरी आशा भी मेरे साथ मृत्यु के द्वार तक जायेगी? क्या मैं और मेरी आशा एक साथ धूल में मिलेंगे?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Midina any amin'ny vavahadin'ny fiainan-tsi-hita izany, raha mba hahita fitsaharana ao amin'ny vovoka aho.

Malagasy Bible (1865)

Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.

Maori Bible

Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet.

Bibelen på Norsk (1930)

W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Descerão comigo até as trancas da sepultura. Descansaremos juntos no pó.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ea se va pogorî cu mine la porţile locuinţei morţilor, cînd vom merge împreună. să ne odihnim în ţărînă.``

Romanian Cornilescu Version

Á los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Till dödsrikets bommar far det ned,  då jag nu själv går till vila i stoftet.

Swedish Bible (1917)

Lulusong sa mga pangawan ng Sheol, pagtataglay ng kapahingahan sa alabok.

Philippine Bible Society (1905)

Umut benimle ölüler diyarına mı inecek? Toprağa birlikte mi gireceğiz?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εις το βαθος του αδου θελει καταβη βεβαιως θελει αναπαυθη μετ εμου εν τω χωματι.

Unaccented Modern Greek Text

До шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب میری اُمید میرے ساتھ پاتال میں اُترے گی، اور ہم مل کر خاک میں دھنس جائیں گے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Khi tôi được an nghỉ trong bụi đất, Thì sự trông cậy sẽ đi xuống cửa âm phủ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi

Latin Vulgate