Psalms 44

Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. Jumala! me olemme korvillamme kuulleet, meidän isämme ovat meille luetelleet, mitäs heidän aikanansa ja muinen tehnyt olet.
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
Sinä olet ajanut pakanat pois kädelläs; mutta heidät sinä olet istuttanut siaan: sinä olet kansat kadottanut, mutta heitä sinä olet levittänyt.
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
Sillä ei he ole miekallansa maata omistaneet, ja heidän käsivartensa ei auttaneet heitä, vaan sinun oikia kätes ja sinun käsivartes, ja sinun kasvois valkeus; sillä sinä mielistyit heihin.
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
Jumala, sinä olet minun kuninkaani, joka autuuden Jakobille lupaat.
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
Sinun kauttas me vihollisemme paiskaamme maahan; sinun nimessäs me tallaamme vastaankarkaajamme.
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
Sillä en minä luota joutseeni, eikä miekkani auta minua.
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
Mutta sinä autat meitä vihollisistamme, ja saatat niitä häpiään, jotka meitä vihaavat.
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
Jumalasta me kerskaamme joka päivä, ja kiitämme sinun nimeäs ijankaikkisesti, Sela!
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
Miksi sinä nyt sysäät meitä pois, ja annat meidän häpiään tulla, etkä lähde meidän sotajoukkomme kanssa?
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
Sinä annat meidän paeta vihollistemme edessä, että ne raatelisivat meitä, jotka meitä vihaavat.
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
Sinä annat meitä syötäviksi niinkuin lampaita, ja hajoitat pakanain sekaan.
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
Sinä myit kansas ilman hintaa, ja et mitään siitä ottanut.
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
Sinä panet meitä häpiäksi läsnä-asuvaisillemme, pilkaksi ja nauruksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat.
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
Sinä teet meitä sananlaskuksi pakanain seassa, ja että kansat vääntelevät päätänsä meidän tähtemme.
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
Joka päivä on minun häväistykseni minun edessäni; ja minun kasvoini häpiä peittää minun,
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
Että minun pitää pilkkaajia ja laittajia kuuleman, ja viholliset ja tylyt kostajat näkemän.
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
Nämät kaikki ovat tulleet meidän päällemme; ja emme sentähden ole sinua unhottaneet, emmekä petollisesti sinun liittoas vastaan tehneet.
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
Ja ei meidän sydämemme takaperin kääntynyt, eikä meidän käymisemme poikennut sinun tiestäs;
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
Ettäs meitä niin löit rikki lohikärmeiden seassa ja peitit meitä kuoleman varjolla.
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
Jos me olisimme meidän Jumalamme nimen unhottaneet, ja meidän kätemme nostaneet vieraalle Jumalalle,
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
Eikö Jumala sitä etsisi? vaan hän itse tietää meidän sydämemme pohjan.
Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Sillä sinun tähtes me surmataan joka päivä: ja me luetaan teuraslampaiksi.
Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre.
Herää, Herra, miksis makaat? valvo, ja älä meitä sysää pois kaiketikaan.
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
Miksis peität kasvos, ja unohdat meidän raadollisuutemme ja ahdistuksemme?
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
Sillä meidän sielumme on painettu alas maahan asti: meidän vatsamme riippuu maassa.
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Nouse, auta meitä, ja lunasta meitä laupiutes tähden!