Psalms 22

Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
Zborovođi. Po napjevu "Košuta u zoru". Psalam. Davidov.
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
"U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!"
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
"Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo."
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat' [ (Psalms 22:32) slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: "Ovo učini Jahve!" ]