Philippians 1

Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
Graça a vós, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa vontade;
Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões;
ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
Mas os outros por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
Mas que importa? Contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
Jer vama je dana milost: "za Krista", ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.