Job 7

Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗?
Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价;
assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。
Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
我躺卧的时候便说:我何时起来,黑夜就过去呢?我尽是反来覆去,直到天亮。
A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
我的肉体以虫子和尘土为衣;我的皮肤才收了口又重新破裂。
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
求你想念,我的生命不过是一口气;我的眼睛必不再见福乐。
Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
观看我的人,他的眼必不再见我;你的眼目要看我,我却不在了。
Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
云彩消散而过;照样,人下阴间也不再上来。
Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
他不再回自己的家;故土也不再认识他。
Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
我不禁止我口;我灵愁苦,要发出言语;我心苦恼,要吐露哀情。
Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
我对 神说:我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?
Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
若说:我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情,
então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
你就用梦惊骇我,用异象恐吓我,
de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。
A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
人算什么,你竟看他为大,将他放在心上?
e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
每早鉴察他,时刻试验他?
Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢?
Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命?
Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.
为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽?我现今要躺卧在尘土中;你要殷勤地寻找我,我却不在了。