Genesis 11

Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
那时,天下人的口音、言语都是一样。
E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
他们彼此商量说:「来吧!我们要作砖,把砖烧透了。」他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
他们说:「来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。」
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
耶和华说:「看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。」
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别【就是变乱的意思】。
Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
沙拉活到三十岁,生了希伯。
Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
希伯活到三十四岁,生了法勒。
Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
法勒活到三十岁,生了拉吴。
Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
Sarai era estéril; não tinha filhos.
撒莱不生育,没有孩子。
Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
他拉带著他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。