Psalms 66

Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius
Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui
Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. Sela.
venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum
Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. Sela.
benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros
Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro
Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. Sela.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea
Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus
Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper