Luke 21

A spojrzawszy ujrzał bogacze rzucające dary swoje do skarbnicy.
respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Ujrzał też i niektórą wdowę ubożuchną, wrzucającą tamże dwa drobne pieniążki.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
I rzekł: Prawdziwieć wam powiadam, żeć ta uboga wdowa więcej niż ci wszyscy wrzuciła.
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
Ci bowiem wszyscy z tego, co im zbywało, wrzucili do darów Bożych, ale ta z niedostatku swego wszystkę żywność, którą miała, wrzuciła.
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
A gdy niektórzy mówili o kościele, iż był pięknym kamieniem i upominkami ozdobiony, rzekł:
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
Z tego, co widzicie, przyjdą dni, w które nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! kiedyż to będzie? a co za znak, gdy się to będzie miało dziać?
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
A on rzekł: Patrzcie, abyście nie byli zwiedzeni; boć wiele ich przyjdzie w imieniu mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a czas się przybliżył; nie udawajcież się tedy za nimi.
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
A gdy usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie lękajcie się; albowiem musi to być pierwej, aleć jeszcze nie tu jest koniec.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
Tedy im mówił: Powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu;
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą.
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
Ale przed tem wszystkiem wrzucą na was ręce swoje, i będą was prześladować, podawając do bóżnic i do więzienia, wodząc przed króle i przed starosty dla imienia mego.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
A to was spotka na świadectwo.
continget autem vobis in testimonium
Przetoż złóżcie to do serc waszych, abyście przed czasem nie myślili, jako byście odpowiadać mieli.
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Albowiem ja wam dam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć, ani się sprzeciwić wszyscy przeciwnicy wasi.
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
A będziecie też wydani od rodziców i od braci i od krewnych i od przyjaciół, i zabiją niektóre z was;
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
Będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
Ale ani włos z głowy waszej nie zginie.
et capillus de capite vestro non peribit
W cierpliwości waszej posiadajcie dusze wasze.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
A gdy ujrzycie Jeruzalem od wojsk otoczone, tedy wiedzcie, żeć się przybliżyło spustoszenie jego.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Tedy ci, co są w Judzkiej ziemi, niech uciekają na góry, a ci, co są w pośrodku jej, niech wychodzą, a ci, co są w polach, niechaj nie wchodzą do niej.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Albowiem te dni są pomsty, aby się wypełniło wszystko, co napisane.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Ale biada brzemiennym i piersiami karmiącym w owe dni! albowiem będzie ucisk wielki w tej ziemi i gniew Boży nad tym ludem.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
I polegną od ostrza miecza, i zapędzeni będą w niewolę między wszystkie narody, i będzie Jeruzalem deptane od pogan, aż się wypełnią czasy pogan.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
Tedy będą znaki na słońcu i na księżycu i na gwiazdach, a na ziemi uciśnienie narodów z rozpaczą, gdy zaszumi morze i wały;
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
Tak, iż ludzie drętwieć będą przed strachem i oczekiwaniem tych rzeczy, które przyjdą na wszystek świat; albowiem mocy niebieskie poruszą się.
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i chwałą wielką.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
A gdy się to pocznie dziać, spoglądajcież a podnoście głowy wasze, przeto iż się przybliża odkupienie wasze.
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
I powiedział im podobieństwo: Spojrzyjcie na figowe drzewo i na wszystkie drzewa;
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
Gdy się już pukają, widząc to sami to uznawacie, że już blisko jest lato.
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dzieje, wiedzcie, że blisko jest królestwo Boże.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
A strzeżcie się, aby snać nie były obciążone serca wasze obżarstwem i opilstwem i pieczołowaniem o ten żywot, a nagle by na was przyszedł ten dzień.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Albowiem jako sidło przypadnie na wszystkie, którzy mieszkają na obliczu wszystkiej ziemi.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
Przetoż czujcie, modląc się na każdy czas, abyście byli godni ujść tego wszystkiego, co się dziać ma, i stanąć przed Synem człowieczym.
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
I nauczał we dnie w kościele; ale w nocy wychodząc, przebywał na górze, którą zowią oliwną.
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
A wszystek lud rano się schodził do niego, aby go słuchał w kościele.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum