Job 4

Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia