Genesis 10

Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
I Hewa, i Archa, i Syma.
Eveum et Araceum Sineum
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
et Aduram et Uzal Decla
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
et Ebal et Abimahel Saba
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium