Genesis 9

I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
A strach wasz i bojaźń wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est