Psalms 72

Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
Ψαλμος δια τον Σολομωντα. Θεε, δος την κρισιν σου εις τον βασιλεα και την δικαιοσυνην σου εις τον υιον του βασιλεως
Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
Δια να κρινη τον λαον σου εν δικαιοσυνη και τους πτωχους σου εν κρισει.
Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
Τα ορη θελουσι φερει ειρηνην εις τον λαον και οι λοφοι δικαιοσυνην.
Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
Θελει κρινει τους πτωχους του λαου θελει σωσει τους υιους των πενητων και συντριψει τον καταδυναστευοντα.
Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.
Θελουσι σε φοβεισθαι ενοσω διαμενει ο ηλιος και η σεληνη, εις γενεας γενεων.
Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
Θελει καταβη ως βροχη επι θερισμενον λειβαδιον ως ρανιδες σταλαζουσαι επι την γην.
Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
Εν ταις ημεραις αυτου θελει ανθει ο δικαιος και αφθονια ειρηνης θελει εισθαι εωσου μη υπαρξη η σεληνη.
Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.
Και θελει κατακυριευει απο θαλασσης εως θαλασσης και απο του ποταμου εως των περατων της γης.
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
Εμπροσθεν αυτου θελουσι γονυκλιτησει οι κατοικουντες εν ερημοις, και οι εχθροι αυτου θελουσι γλειψει το χωμα.
Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.
Οι βασιλεις της Θαρσεις και των νησων θελουσι προσφερει προσφορας οι βασιλεις της Αραβιας και της Σεβα θελουσι προσφερει δωρα.
I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
Και θελουσι προσκυνησει αυτον παντες οι βασιλεις παντα τα εθνη θελουσι δουλευσει αυτον.
Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
Διοτι θελει ελευθερωσει τον πτωχον κραζοντα και τον πενητα και τον αβοηθητον.
Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
Θελει ελεησει τον πτωχον και τον πενητα και τας ψυχας των πενητων θελει σωσει.
Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
Εκ δολου και εξ αδικιας θελει λυτρονει τας ψυχας αυτων και πολυτιμον θελει εισθαι το αιμα αυτων εις τους οφθαλμους αυτου.
I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
Και θελει ζη, και θελει δοθη εις αυτον απο του χρυσιου της Αραβιας, και θελει γινεσθαι παντοτε προσευχη υπερ αυτου ολην την ημεραν θελουσιν ευλογει αυτον.
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
Δραξ σιτου εαν υπαρχη εν τη γη επι των κορυφων των ορεων, ο καρπος αυτου θελει σειεσθαι ως ο Λιβανος και οι κατοικοι εν τη πολει θελουσιν εξανθησει ως ο χορτος της γης.
Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
Το ονομα αυτου θελει διαμενει εις τον αιωνα το ονομα αυτου θελει διαρκει ενοσω διαμενει ο ηλιος και οι ανθρωποι θελουσιν ευλογεισθαι εν αυτω παντα τα εθνη θελουσι μακαριζει αυτον.
Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.
Ευλογητος Κυριος ο Θεος, ο Θεος του Ισραηλ, οστις μονος καμνει θαυμασια
I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.
και ευλογημενον το ενδοξον ονομα αυτου εις τον αιωνα και ας πληρωθη απο της δοξης αυτου η πασα γη. Αμην, και αμην.
A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.
Ετελειωσαν αι προσευχαι του Δαβιδ υιου του Ιεσσαι.