Psalms 72

Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
Ey Tanrı, adaletini krala, Doğruluğunu kral oğluna armağan et.
Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
Senin halkını doğrulukla, Mazlum kullarını adilce yargılasın!
Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
Dağlar, tepeler, Halka adilce gönenç getirsin!
Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
Mazlumlara hakkını versin, Yoksulların çocuklarını kurtarsın, Zalimleriyse ezsin!
Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.
Güneş ve ay durdukça, Kral kuşaklar boyunca yaşasın;
Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
Yeni biçilmiş çayıra düşen yağmur gibi, Toprağı sulayan bereketli yağmurlar gibi olsun!
Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
Onun günlerinde doğruluk serpilip gelişsin, Ay ışıdığı sürece esenlik artsın!
Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.
[] Egemenlik sürsün denizden denize, Fırat’tan yeryüzünün ucuna dek!
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
Çöl kabileleri diz çöksün önünde, Düşmanları toz yalasın.
Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.
Tarşiş’in ve kıyı ülkelerinin kralları Ona haraç getirsin, Saba ve Seva kralları armağanlar sunsun!
I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
Bütün krallar önünde yere kapansın, Bütün uluslar ona kulluk etsin!
Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
Çünkü yardım isteyen yoksulu, Dayanağı olmayan düşkünü o kurtarır.
Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
Yoksula, düşküne acır, Düşkünlerin canını kurtarır.
Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
Baskıdan, zorbalıktan özgür kılar onları, Çünkü onun gözünde onların kanı değerlidir.
I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
Yaşasın kral! Ona Saba altını versinler; Durmadan dua etsinler onun için, Gün boyu onu övsünler!
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
Ülkede bol buğday olsun, Dağ başlarında dalgalansın! Başakları Lübnan gibi verimli olsun, Kent halkı ot gibi serpilip çoğalsın!
Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
Kralın adı sonsuza dek yaşasın, Güneş durdukça adı var olsun, Onun aracılığıyla insanlar kutsansın, Bütün uluslar “Ne mutlu ona” desin!
Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.
RAB Tanrı’ya, İsrail’in Tanrısı’na övgüler olsun, Harikalar yaratan yalnız O’dur.
I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.
Yüce adına sonsuza dek övgüler olsun, Bütün yeryüzü O’nun yüceliğiyle dolsun! Amin! Amin!
A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.
İşay oğlu Davut’un duaları burada bitiyor.