Psalms 44

Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.
Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáronnos para sí los que nos aborrecían.
Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, Ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz. Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.