Psalms 44

Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.
Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre.
Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz. Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.