Psalms 22

Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli,a wybawiłeś ich.
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku. Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.