Proverbs 23

Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
Nie pragnij łakoci jego ; bo są pokarmem obłudnym.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.
Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.