Proverbs 22

Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.