Proverbs 4

Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina.
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.