Job 4

Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.