Psalms 72

Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
Di Salomone. O Dio, da’ i tuoi giudizi al re, e la tua giustizia al figliuolo del re;
Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità!
Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia!
Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
Egli farà ragione ai miseri del popolo, salverà i figliuoli del bisognoso, e fiaccherà l’oppressore!
Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.
Ti temeranno fin che duri il sole, finché duri la luna, per ogni età!
Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
Ei scenderà come pioggia sul prato segato, come acquazzone che adacqua la terra.
Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
Ai dì d’esso il giusto fiorirà, e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna.
Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.
Egli signoreggerà da un mare all’altro, e dal fiume fino all’estremità della terra.
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere.
Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.
I re di Tarsis e le isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Seba gli offriranno doni;
I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
e tutti i re gli si prostreranno dinanzi, tutte le nazioni lo serviranno.
Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti.
Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri.
Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
Egli redimerà l’anima loro dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso agli occhi suoi.
I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
Egli vivrà; e a lui sarà dato dell’oro di Sceba, e la gente pregherà per lui tuttodì, lo benedirà del continuo.
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulla sommità dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra!
Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato!
Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.
Sia benedetto l’Eterno Iddio, l’Iddio d’Israele, il quale solo fa maraviglie!
I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.
Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della gloria! Amen! Amen!
A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.
Qui finiscono le preghiere di Davide, figliuolo d’Isai.