Job 6

I odpowiedział Ijob, a rzekł:
ויען איוב ויאמר׃
O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
Nauczcież mię , a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃