Ecclesiastes 7

Lepsze jest imię dobre, niżeli maść wyborna; a dzień śmierci, niż dzień narodzenia.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
Lepiej iść do domu żałoby, niż iść do domu biesiady, przeto, iż tam widzimy koniec każdego człowieka, a żyjący składa to do serca swego.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
Lepszy jest smutek, niżeli śmiech; bo przez smutek twarzy naprawia się serce.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
Serce mądrych w domu żałoby; ale serce głupich w domu wesela.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
Lepiej jest słuchać gromienia mądrego, niżeli słuchać pieśni głupich.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
Bo jaki jest trzask ciernia pod garncem, tak jest śmiech głupiego; i toć jest marność.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
Zaiste ucisk przywodzi mądrego do szaleństwa, a dar zaślepia serce.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
Lepsze jest dokończenie rzeczy, niżeli początek jej; lepszy jest człowiek cierpliwego ducha, niż ducha wyniosłego.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Nie bądź porywczy w duchu twym do gniewu; bo gniew w zanadrzyu głupich odpoczywa.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
Nie mów: Cóż to jest, że dni pierwsze lepsze były, niż teraźniejsze? Bobyś się o tem nie mądrze pytał.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
Dobra jest mądrość przy majętności,i jest pożteczna tym, którzy widzą słońce.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
Albowiem pod cieniem mądrości, i pod cieniem srebra odpoczywa człowiek, a wszakże przedniejsza jest umiejętność mądrości; bo przynosi żywot tym, którzy ją mają.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Przypatrz się sprawie Bożej; bo któż może wyprostować, co on skrzywi?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
W dzień dobry zażywaj dobra, w dzień zły miej się na pieczy: boć ten uczynił Bóg przeciwko owemu, dlatego, aby nie doszedł człowiek tego, co nastanie po nim.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
Tom wszystko widział za dni marności mojej: Bywa sprawiedliwy, który ginie z sprawiedliwością swoją; także bywa niezbożnik, który długo żyje we złości swojej.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
Nie bądź nazbyt sprawiedliwym, ani nazbyt mądrym; przeczżebyś miał do zguby przychodzić?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
Nie bądź nader niepobożnym, ani nazbyt głupim; przeczżebyś miał umrzeć przed czasem swoim?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
Dobra jest, abyś się owego trzymał, a tego się nie puszczał; kto się boi Boga, uchodzi tego wszystkiego.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
Mądrość umacnia mądrego więcej, niżeli dziesięć książąt, którzy są w mieście.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
Zaiste niemasz człowieka sprawiedliwego na ziemi, któryby czynił dobrze, a nie grzeszył.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Nie do wszystkich też słów, które mówią ludzie przykładaj serca twego; i niech cię to nie obchodzi, choćciby i sługa twój złorzeczył.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
Boć wie serce twoje, żeś i ty częstokroć drugim złorzeczył.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
Wszystkiegom tego doświadczył mądrością, i rzekłem: Będę mądrym; aleć się mądrość oddaliła odemnie.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
A co dalekiego, i co bardzo głębokiego jest, któż to znajdzie?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
Wszystkom ja przeszedł myślą swoją, abym poznał i wybadał się, i wynalazł mądrość i rozum, a żebym poznał niezbożność, głupstwo, i błąd, i szaleństwo.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
I znalazłem rzecz gorzciejszą nad śmierć, to jest, taką niewiastę, której serce jest jako sieci i sidło, a ręce jej jako pęta. Kto się Bogu podoba, wolny będzie od niej; ale grzesznik będzie od niej pojmany.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
Otom to znalazł, (mówi kaznodzieja,) stosując jedno z drugiem, abym doszedł umiejętności.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
Czego zaś nad to szukała dusza moja, tedym nie znalazł. Męża jednego z tysiąca znalazłem; alem niewiasty między temi wszystkiemi nie znalazł.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
To tylko obacz, com znalazł, że stworzył Bóg człowieka dobrego; ale oni udali się za rozmaitemi myślami. Któż może z mądrym porównać? a kto może wyłożyć każdą rzecz?
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃