Psalms 72

Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.
Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.
Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.
On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.
Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.
Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.
Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.