Job 17

Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
Minun henkeni on heikko, minun päiväni ovat lyhetyt, ja hauta on käsissä.
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
En minä ketäkään pettänyt, ja kuitenkin minun silmäni täytyy olla murheessa.
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
Nyt siis taivuta sinus, ja ole itse minun takaukseni! kukas muu olis, joka minua takais?
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
Ymmärryksen olet sinä heidän sydämistänsä kätkenyt, sentähden et sinä korota heitä.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
Hän kerskaa ystävillensä saaliistansa, mutta hänen lastensa silmät pitää vaipuman.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
Hän on minun pannut sananlaskuksi kansain sekaan, ja ääniksi heidän keskellensä.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
Minun silmäni ovat pimenneet minun suruni tähden, ja kaikki minun jäseneni ovat niinkuin varjo.
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
Tästä hurskaat hämmästyvät, ja viattomat asettavat heitänsä ulkokullatuita vastaan.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
Hurskas pysyy tielIänsä: ja jolla on puhtaat kädet, se pysyy vahvana.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
Kääntäkäät siis teitänne kaikki ja tulkaat nyt: en minä kuitenkaan löydä yhtään taitavaa teidän seassanne.
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
Minun päiväni ovat kuluneet: minun aivoitukseni ovat hajoitetut, jotka minun sydämessäni olivat,
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
Ja ovat yöstä päivän, ja valkeuden pimeydestä tehneet.
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje.
Ja ehkä minä kauvan odottaisin, niin on kuitenkin hauta minun huoneeni, ja minä olen vuoteeni pimeydessä tehnyt.
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
Mätänemisen minä kutsuin isäkseni, ja madot äidikseni ja sisarekseni.
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
Kussa on nyt minun odottamiseni? ja kuka ottaa minun toivostani vaarin?
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich.
Hautaan se menee, ja makaa minun kanssani mullassa.