Job 18

A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Koska te lakkaatte puhumasta? ymmärtäkäät ensin, ja puhukaamme sitte.
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Miksi me pidetään niinkuin juhdat, ja olemme niin saastaiset teidän silmäinne edestä?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Tahdotkos revetä kiukussas? luuletkos, että maa sinun tähtes hyljätään ja kallio siirretään siastansa?
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Sillä hän on viety jalkoinensa paulaan, ja vaeltaa verkossa.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Hänen toivonsa pitää revittämän ylös juurinensa hänen majastansa, ja hän pitää ajettaman pelkoin kuninkaan tykö.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Ne jotka hänen perässänsä tulevat, pitää hämmästymän hänen päivästänsä, ja ne jotka hänen edellänsä ovat olleet, pitää peljästymän.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.