Proverbs 25

Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
Dit zijn ook spreuken van Salomo, die de mannen van Hizkia, den koning van Juda, uitgeschreven hebben.
Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
Het is Gods eer een zaak te verbergen; maar de eer der koningen een zaak te doorgronden.
Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
Aan de hoogte des hemels, en aan de diepte der aarde, en aan het hart der koningen is geen doorgronding.
Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
Doe het schuim van het zilver weg, en er zal een vat voor den smelter uitkomen;
Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
Doe den goddelozen weg van het aangezicht des konings, en zijn troon zal door gerechtigheid bevestigd worden.
Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
Praal niet voor het aangezicht des konings, en sta niet in de plaats der groten;
Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
Want het is beter, dat men tot u zegge: Kom hier bovenaan, dan dat men u vernedere voor het aangezicht eens prinsen, dien uw ogen gezien hebben.
Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
Vaar niet haastelijk voort om te twisten, opdat gij misschien in het laatste daarvan niet wat doet, als uw naaste u zou mogen beschaamd hebben.
Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet;
By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
Opdat degene, die het hoort, u niet smade; want uw kwaad gerucht zou niet afgekeerd worden.
Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
Een rede, op zijn pas gesproken, is als gouden appelen in zilveren gebeelde schalen.
Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
Een wijs bestraffer bij een horend oor, is een gouden oorsiersel, en een halssieraad van het fijnste goud.
Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
Een trouw gezant is dengenen, die hem zenden, als de koude der sneeuw ten dage des oogstes; want hij verkwikt zijns heren ziel.
Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
Een man, die zichzelven beroemt over een valse gift, is als wolken en wind, waar geen regen bij is.
Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
Een overste wordt door lankmoedigheid overreed; en een zachte tong breekt het gebeente.
Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
Hebt gij honig gevonden, eet dat u genoeg is; opdat gij misschien daarvan niet zat wordt, en dien uitspuwt.
Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
Spaar uw voet van het huis uws naasten, opdat hij niet zat van u worde, en u hate.
Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
Een man, tegen zijn naaste een valse getuigenis sprekende, is een hamer, en zwaard, en scherpe pijl.
Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzień ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
Het vertrouwen op een trouweloze, ten dage der benauwdheid, is als een gebroken tand en verstuikte voet.
Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
Die liederen zingt bij een treurig hart, is gelijk hij, die een kleed aflegt ten dage der koude, en als edik op salpeter.
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
Indien dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken;
Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de HEERE zal het u vergelden.
Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
De noordenwind verdrijft den regen, en een vergramd aangezicht de verborgen tong.
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.
Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
Een goede tijding uit een ver land is als koud water op een vermoeide ziel.
Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
De rechtvaardige, wankelende voor het aangezicht des goddelozen, is een beroerde fontein, en verdorven springader.
Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
Veel honigs te eten is niet goed; maar de onderzoeking van de heerlijkheid van zulke dingen is eer.
Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.
Een man, die zijn geest niet wederhouden kan, is een opengebrokene stad zonder muur.