Proverbs 23

Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
Nie pragnij łakoci jego ; bo są pokarmem obłudnym.
Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.
Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!