Psalms 38

Psalm Dawidowy ku przypominaniu.
(En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie. Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!
il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!