Psalms 22

Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.
(Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli,a wybawiłeś ich.
de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
"Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
"I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku. Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.
de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.