Psalms 44

Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.
(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz. Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!