Luke 21

A spojrzawszy ujrzał bogacze rzucające dary swoje do skarbnicy.
耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
Ujrzał też i niektórą wdowę ubożuchną, wrzucającą tamże dwa drobne pieniążki.
又见一个穷寡妇投了两个小钱,
I rzekł: Prawdziwieć wam powiadam, żeć ta uboga wdowa więcej niż ci wszyscy wrzuciła.
就说:我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
Ci bowiem wszyscy z tego, co im zbywało, wrzucili do darów Bożych, ale ta z niedostatku swego wszystkę żywność, którą miała, wrzuciła.
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。
A gdy niektórzy mówili o kościele, iż był pięknym kamieniem i upominkami ozdobiony, rzekł:
有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
Z tego, co widzicie, przyjdą dni, w które nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
耶稣就说:论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! kiedyż to będzie? a co za znak, gdy się to będzie miało dziać?
他们问他说:夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么豫兆呢?
A on rzekł: Patrzcie, abyście nie byli zwiedzeni; boć wiele ich przyjdzie w imieniu mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a czas się przybliżył; nie udawajcież się tedy za nimi.
耶稣说:你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,又说:时候近了,你们不要跟从他们!
A gdy usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie lękajcie się; albowiem musi to być pierwej, aleć jeszcze nie tu jest koniec.
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
Tedy im mówił: Powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu;
当时,耶稣对他们说:民要攻打民,国要攻打国;
I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą.
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
Ale przed tem wszystkiem wrzucą na was ręce swoje, i będą was prześladować, podawając do bóżnic i do więzienia, wodząc przed króle i przed starosty dla imienia mego.
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
A to was spotka na świadectwo.
但这些事终必为你们的见证。
Przetoż złóżcie to do serc waszych, abyście przed czasem nie myślili, jako byście odpowiadać mieli.
所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
Albowiem ja wam dam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć, ani się sprzeciwić wszyscy przeciwnicy wasi.
因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
A będziecie też wydani od rodziców i od braci i od krewnych i od przyjaciół, i zabiją niektóre z was;
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
Będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego.
你们要为我的名被众人恨恶,
Ale ani włos z głowy waszej nie zginie.
然而,你们连一根头发也必不损坏。
W cierpliwości waszej posiadajcie dusze wasze.
你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作:必得生命)。
A gdy ujrzycie Jeruzalem od wojsk otoczone, tedy wiedzcie, żeć się przybliżyło spustoszenie jego.
你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
Tedy ci, co są w Judzkiej ziemi, niech uciekają na góry, a ci, co są w pośrodku jej, niech wychodzą, a ci, co są w polach, niechaj nie wchodzą do niej.
那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
Albowiem te dni są pomsty, aby się wypełniło wszystko, co napisane.
因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
Ale biada brzemiennym i piersiami karmiącym w owe dni! albowiem będzie ucisk wielki w tej ziemi i gniew Boży nad tym ludem.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
I polegną od ostrza miecza, i zapędzeni będą w niewolę między wszystkie narody, i będzie Jeruzalem deptane od pogan, aż się wypełnią czasy pogan.
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
Tedy będą znaki na słońcu i na księżycu i na gwiazdach, a na ziemi uciśnienie narodów z rozpaczą, gdy zaszumi morze i wały;
日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
Tak, iż ludzie drętwieć będą przed strachem i oczekiwaniem tych rzeczy, które przyjdą na wszystek świat; albowiem mocy niebieskie poruszą się.
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i chwałą wielką.
那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
A gdy się to pocznie dziać, spoglądajcież a podnoście głowy wasze, przeto iż się przybliża odkupienie wasze.
一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。
I powiedział im podobieństwo: Spojrzyjcie na figowe drzewo i na wszystkie drzewa;
耶稣又设比喻对他们说:你们看无花果树和各样的树;他发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
Gdy się już pukają, widząc to sami to uznawacie, że już blisko jest lato.
a
Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dzieje, wiedzcie, że blisko jest królestwo Boże.
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得 神的国近了。
Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
天地要废去,我的话却不能废去。
A strzeżcie się, aby snać nie były obciążone serca wasze obżarstwem i opilstwem i pieczołowaniem o ten żywot, a nagle by na was przyszedł ten dzień.
你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
Albowiem jako sidło przypadnie na wszystkie, którzy mieszkają na obliczu wszystkiej ziemi.
因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
Przetoż czujcie, modląc się na każdy czas, abyście byli godni ujść tego wszystkiego, co się dziać ma, i stanąć przed Synem człowieczym.
你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
I nauczał we dnie w kościele; ale w nocy wychodząc, przebywał na górze, którą zowią oliwną.
耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
A wszystek lud rano się schodził do niego, aby go słuchał w kościele.
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。