Psalms 44

Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.
(По слав. 43) За първия певец. Маскил на Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, бащите ни са ни разказвали за делото, което си извършил в техните дни, в древните дни.
Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.
Ти си изгонил с ръката Си езичниците, а тях си насадил; разбил си племена, а тях си разпрострял.
Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
Защото не чрез своя меч завладяха те земята, нито ги спаси ръката им, а Твоята десница и Твоята ръка, и светлината на лицето Ти — защото Ти благоволи във тях.
Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
Боже, Ти си моят Цар; заповядай и дай спасение за Яков!
Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
Чрез Теб ще повалим враговете си; чрез Твоето Име ще стъпчем онези, които стават против нас.
Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
Защото няма да се уповавам на лъка си, нито мечът ми ще ме спаси.
Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
Защото Ти си ни спасил от притеснителите ни и си посрамил онези, които ни мразят.
Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
С Бога ще се хвалим всеки ден и ще прославяме Твоето Име до века. (Села.)
Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.
Но сега Ти си ни отхвърлил и си ни посрамил, и не излизаш с нашите войски.
Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
Пред притеснителя ни връщаш и онези, които ни мразят, грабят за себе си.
Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
Предал си ни като овце за клане и си ни разпръснал между езичниците.
Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
Продал си Своя народ за нищо и не си спечелил от цената му.
Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
Правиш ни за поговорка на съседите ни, за присмех и подигравка на онези, които са около нас.
Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
Правиш ни за поговорка сред езичниците, за посмешище между народите.
Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
Всеки ден позорът ми е пред мен и покри ме срамът на лицето ми —
Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
заради гласа на този, който позори и хули, заради врага и отмъстителя.
Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
Всичко това дойде върху нас, но ние не Те забравихме и не изменихме на Твоя завет.
To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
Сърцето ни не се върна назад и стъпките ни не се отклониха от Твоята пътека,
Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,
ако и да си ни съкрушил в място на чакали и със смъртна сянка да си ни покрил.
Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
Ако бяхме забравили Името на своя Бог и към чужд бог ако бяхме прострели ръцете си,
Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
Бог нямаше ли да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
Да, заради Теб сме убивани цял ден, считани сме като овце за клане.
Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.
Събуди се! Защо спиш, Господи? Стани, не ни отхвърляй навеки!
Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
Защо криеш лицето Си и забравяш бедствието ни и угнетението ни?
Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
Защото душата ни е снишена до пръстта, тялото ни прилепва към земята.
Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz. Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.
Стани да ни помогнеш и ни избави заради милостта Си!