Proverbs 25

Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
И това също са притчи на Соломон, които събраха мъжете на юдовия цар Езекия.
Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
Слава на Бога е да облича нещо в тайна, а слава на царете е да издирват нещо.
Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
Височината на небето и дълбочината на земята, и сърцето на царете са неизследими.
Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
Отдели примеса от среброто, и ще излезе произведение за златаря.
Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
Отдели безбожния от царя, и престолът му в правда ще се утвърди.
Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
Не се превъзнасяй пред царя и не стой на мястото на големците,
Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
защото по-добре да ти кажат: Ела тук горе! — отколкото да те понижат в присъствието на началника, когото очите ти са видели.
Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
Не прибързвай да отидеш на съд, да не би накрая да не знаеш какво да правиш, когато ближният ти те засрами.
Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
Защитавай своето дело пред ближния си, но не откривай чужди тайни,
By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб.
Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
Както златни ябълки в сребърни съдове, така е дума, казана на място.
Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
Както златна обица и украшение от чисто злато, така е мъдър изобличител за слушащо ухо.
Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
Както прохладата на снега във време на жетва, така е верен посланик за онези, които го изпращат — освежава душата на господаря си.
Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
Както облаци и вятър без дъжд, така е, който се хвали с лъжлив подарък.
Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
С дълготърпение се склонява управител и мек език троши кости.
Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
Рядко слагай крака си в къщата на ближния си, да не би да му досадиш и да те намрази.
Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
Както боздуган, меч и остра стрела, така е човек, който свидетелства лъжливо против ближния си.
Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzień ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
Както болен зъб и изкълчен крак, така е доверие към неверен човек във време на беда.
Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
Както събличане на дреха в студено време, както оцет на сода, така е и онзи, който пее песни на наскърбено сърце.
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
Ако този, който те мрази, е гладен, дай му хляб да яде и ако е жаден, дай му вода да пие,
Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
защото така ще натрупаш жар на главата му и ГОСПОД ще те възнагради.
Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
Северният вятър донася дъжд, а тайно злословещият език — разгневени лица.
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
Както студена вода за жадна душа, така е и добра вест от далечна земя.
Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
Както мътен извор и замърсен кладенец, така е праведният, който се поклаща пред безбожния.
Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
Не е добре да се яде много мед и думи на почит използувай пестеливо.
Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.
Както съборен град без стена, така е мъж, който не владее духа си.