Ecclesiastes 7

Lepsze jest imię dobre, niżeli maść wyborna; a dzień śmierci, niż dzień narodzenia.
Добро име е по-добро от скъпоценно масло и денят на смъртта — от деня на раждането.
Lepiej iść do domu żałoby, niż iść do domu biesiady, przeto, iż tam widzimy koniec każdego człowieka, a żyjący składa to do serca swego.
По-добре да отидеш в дом на жалеене, отколкото да отидеш в дом на пируване, защото това е краят на всички хора и живият го влага в сърцето си.
Lepszy jest smutek, niżeli śmiech; bo przez smutek twarzy naprawia się serce.
Печалта е по-добра от смеха, защото чрез тъжното лице сърцето става по-добро.
Serce mądrych w domu żałoby; ale serce głupich w domu wesela.
Сърцето на мъдрите е в дома на жалеене, а сърцето на безумните е в дома на веселие.
Lepiej jest słuchać gromienia mądrego, niżeli słuchać pieśni głupich.
По-добре да се слуша изобличението на мъдрия, отколкото да слуша човек песента на безумните.
Bo jaki jest trzask ciernia pod garncem, tak jest śmiech głupiego; i toć jest marność.
Защото какъвто е гласът на тръните под котела, такъв е и смехът на безумния. И това е суета.
Zaiste ucisk przywodzi mądrego do szaleństwa, a dar zaślepia serce.
Наистина насилието подлудява мъдрия и подкупът покварява сърцето.
Lepsze jest dokończenie rzeczy, niżeli początek jej; lepszy jest człowiek cierpliwego ducha, niż ducha wyniosłego.
Краят на работата е по-добър от началото й; търпеливият по дух е по-добър от гордия по дух.
Nie bądź porywczy w duchu twym do gniewu; bo gniew w zanadrzyu głupich odpoczywa.
Не бързай в духа си да се гневиш, защото гневът почива в пазвата на безумните.
Nie mów: Cóż to jest, że dni pierwsze lepsze były, niż teraźniejsze? Bobyś się o tem nie mądrze pytał.
Не казвай: Как предишните дни бяха по-добри от тези? — защото не от мъдрост питаш за това.
Dobra jest mądrość przy majętności,i jest pożteczna tym, którzy widzą słońce.
Мъдростта е добра като наследство и полезна за онези, които гледат слънцето,
Albowiem pod cieniem mądrości, i pod cieniem srebra odpoczywa człowiek, a wszakże przedniejsza jest umiejętność mądrości; bo przynosi żywot tym, którzy ją mają.
защото мъдростта е защита, както и парите са защита, но предимството на знанието е, че мъдростта оживява онези, които я имат.
Przypatrz się sprawie Bożej; bo któż może wyprostować, co on skrzywi?
Разгледай Божието дело, защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво?
W dzień dobry zażywaj dobra, w dzień zły miej się na pieczy: boć ten uczynił Bóg przeciwko owemu, dlatego, aby nie doszedł człowiek tego, co nastanie po nim.
В деня на благоденствие бъди весел, а в деня на бедствие разсъди: Бог е направил едното, както и другото, за да не намери човек нищо след себе си.
Tom wszystko widział za dni marności mojej: Bywa sprawiedliwy, który ginie z sprawiedliwością swoją; także bywa niezbożnik, który długo żyje we złości swojej.
Всичко видях в суетните си дни — има праведен, който загива в правдата си, и има безбожен, който дългоденства в безбожието си.
Nie bądź nazbyt sprawiedliwym, ani nazbyt mądrym; przeczżebyś miał do zguby przychodzić?
Не бъди прекалено праведен и не се прави на прекалено мъдър — защо да се погубиш?
Nie bądź nader niepobożnym, ani nazbyt głupim; przeczżebyś miał umrzeć przed czasem swoim?
Не бъди прекалено зъл и не бъди безумен — защо да умреш преди времето си?
Dobra jest, abyś się owego trzymał, a tego się nie puszczał; kto się boi Boga, uchodzi tego wszystkiego.
Добре е да държиш това и да не оттегляш ръката си от онова, защото който се бои от Бога, ще избегне всичко това.
Mądrość umacnia mądrego więcej, niżeli dziesięć książąt, którzy są w mieście.
Мъдростта прави мъдрия по-силен от десет началници, които са в града,
Zaiste niemasz człowieka sprawiedliwego na ziemi, któryby czynił dobrze, a nie grzeszył.
защото няма праведен човек на земята, който върши добро и не греши.
Nie do wszystkich też słów, które mówią ludzie przykładaj serca twego; i niech cię to nie obchodzi, choćciby i sługa twój złorzeczył.
И не обръщай внимание на всички думи, които се говорят, да не би да чуеш слугата си да те кълне,
Boć wie serce twoje, żeś i ty częstokroć drugim złorzeczył.
защото сърцето ти знае също, че и ти много пъти си проклинал други.
Wszystkiegom tego doświadczył mądrością, i rzekłem: Będę mądrym; aleć się mądrość oddaliła odemnie.
Всичко това опитах чрез мъдрост. Казах: Ще бъда мъдър! — но тя се отдалечи от мен.
A co dalekiego, i co bardzo głębokiego jest, któż to znajdzie?
Далеч е онова, което е, и изключително дълбоко — кой може да го открие?
Wszystkom ja przeszedł myślą swoją, abym poznał i wybadał się, i wynalazł mądrość i rozum, a żebym poznał niezbożność, głupstwo, i błąd, i szaleństwo.
Отново предадох сърцето си да позная, да изследвам и да открия мъдростта и разума, да позная, че злото е безумие и глупостта е лудост.
I znalazłem rzecz gorzciejszą nad śmierć, to jest, taką niewiastę, której serce jest jako sieci i sidło, a ręce jej jako pęta. Kto się Bogu podoba, wolny będzie od niej; ale grzesznik będzie od niej pojmany.
И открих че е по-горчива от смъртта жената, чието сърце е примки и мрежи, чиито ръце са окови. Който е угоден на Бога, ще избегне от нея, а грешникът ще бъде хванат от нея.
Otom to znalazł, (mówi kaznodzieja,) stosując jedno z drugiem, abym doszedł umiejętności.
Виж, това открих — казва проповедникът — като сравнявах едно нещо с друго, за да намеря обяснение,
Czego zaś nad to szukała dusza moja, tedym nie znalazł. Męża jednego z tysiąca znalazłem; alem niewiasty między temi wszystkiemi nie znalazł.
което душата ми още търси, но не е намерила — един мъж между хиляда намерих, но една жена между всички тях не намерих.
To tylko obacz, com znalazł, że stworzył Bóg człowieka dobrego; ale oni udali się za rozmaitemi myślami. Któż może z mądrym porównać? a kto może wyłożyć każdą rzecz?
Ето, само това намерих — че Бог направи човека праведен, но те потърсиха много хитрини.