Leviticus 25

Og Herren talte til Moses på Sinai berg og sa:
locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land jeg vil gi eder, da skal landet ha en sabbatshvile for Herren.
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
I seks år skal du tilså din aker, og i seks år skal du stelle med din vingård og høste landets grøde.
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
Men i det syvende år skal det være en høihellig sabbat for landet, en sabbat for Herren; da skal du ikke tilså din aker og ikke stelle med din vingård.
septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
Det som vokser av sig selv efterat du har høstet, skal du ikke skjære, og druene på ditt ustelte vintre skal du ikke sanke; det skal være et sabbatsår for landet.
quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
Og det som vokser i landets sabbatsår, skal være til føde for eder, for dig og din tjener og din tjenestepike og din dagarbeider og de fremmede som holder til hos dig;
sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
og din buskap og de ville dyr som er i ditt land, skal også ete av all den grøde som vokser der.
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
Så skal du telle frem syv sabbatsår, syv ganger syv år, så tiden for de syv sabbatsår blir ni og firti år.
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
Og i den syvende måned, på den tiende dag i måneden, skal du la basunen lyde gjennem landet; på soningsdagen skal I la basunen lyde gjennem hele eders land.
et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
Og I skal holde det femtiende år hellig og utrope frihet i landet for alle dem som bor der; det skal være et jubelår for eder, og I skal komme tilbake, enhver til sin eiendom og enhver til sin slekt.
sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
Et jubelår skal dette femtiende år være for eder; ikke skal I så, og ikke skal I høste det som vokser av sig selv i det år, og ikke skal I sanke druene av de ustelte vintrær i det år.
quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
For det er jubelår, hellig skal det være for eder; av marken skal I ete det den bærer.
ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
I dette jubelår skal I komme tilbake, enhver til sin eiendom.
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
Når du selger noget til din næste, eller du kjøper noget av din næste, da skal I ikke gjøre hverandre urett.
quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
Efter tallet av år siden jubelåret skal du kjøpe av din næste; efter tallet av innhøstings-årene skal han selge til dig.
et iuxta supputationem frugum vendet tibi
For et større tall av år skal du gjøre kjøpesummen større, og for et mindre tall av år skal du gjøre kjøpesummen mindre; for det er bare et visst tall av avlinger han selger til dig.
quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
Og ingen av eder skal gjøre sin næste urett, men du skal frykte din Gud; for jeg er Herren eders Gud.
nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
I skal holde mine lover og ta vare på mine bud og holde dem; så skal I bo trygt i landet.
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
Og landet skal gi sin frukt, og I skal ete og bli mette og bo der trygt.
et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
Og om I sier: Hvad skal vi ete i det syvende år, når vi ikke sår og ikke samler inn vår grøde? -
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
da vil jeg sende min velsignelse over eder i det sjette år, så det gir grøde for tre år.
dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
I det åttende år skal I så, men ennu ete av den gamle grøde; like til det niende års grøde kommer, skal I ete gammelt korn.
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
Jorden må ikke selges for alle tider; for mig hører landet til, I er fremmede og gjester hos mig.
terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
I hele det land I får til eie, skal I tillate innløsning av jorden.
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
Når din bror blir fattig og må selge noget av sin jordeiendom, da skal hans løser, hans nærmeste frende, komme og innløse det som hans bror har solgt.
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
Og om en ikke har nogen løser, men selv får råd til det og kommer til å eie det som skal til for å innløse det,
sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
da skal han regne efter hvor mange år det er gått siden han solgte, og bare betale det overskytende til den mann han solgte til; så skal han komme til sin jordeiendom igjen.
conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
Men dersom han ikke har nok til å betale ham med, da skal det han har solgt, bli i dens eie som kjøpte det, helt til jubelåret; men i jubelåret skal det gis fritt, så han kommer til sin jordeiendom igjen.
quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
Når nogen selger et våningshus i en by som er omgitt med murer, da skal hans innløsningsrett vare inntil et helt år er gått efterat han har solgt; et år skal hans innløsningsrett vare.
qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
Men dersom det ikke blir innløst innen et helt år er til ende, da skal huset, om det ligger i en by med murer omkring, for alle tider tilhøre den som kjøpte det, og hans efterkommere; det skal ikke gis fritt i jubelåret.
si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
Men husene i småbyer som ikke har murer omkring, skal regnes like med jordene på landet; de skal kunne innløses, og i jubelåret skal de gis fri.
sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
Men gjelder det huser i byer som hører levittene til, da skal innløsningsretten vare gjennem alle tider.
aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
Når en kjøper noget av en levitt, så skal et hus som er solgt, såfremt det ligger i hans egen by, gis fritt i jubelåret; for husene i levittenes byer er deres eiendom blandt Israels barn.
si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
Men løkkene omkring deres byer må ikke selges; for de er deres eiendom for all tid.
suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
Når din bror blir fattig og ikke lenger kan holde sig oppe, da skal du støtte ham; som en fremmed og en innerst skal han leve hos dig.
si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
Du må ikke ta rente eller overmål av ham, men du skal frykte din Gud, så din bror kan leve med dig.
ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
Du skal ikke låne ham penger mot rente og ikke kreve noget i tillegg for den mat du låner ham.
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
Jeg er Herren eders Gud, som førte eder ut av Egyptens land for å gi eder Kana'ans land og være eders Gud.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
Når din bror blir fattig og selger sig til dig, da skal du ikke la ham tjene hos dig som en træl tjener.
si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
Han skal være hos dig som en dagarbeider eller innerst og tjene hos dig til jubelåret.
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
Da skal han flytte fra dig, både han og hans barn, og dra hjem til sin slekt; til sin fedrene-eiendom skal han vende tilbake.
et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
For de er mine tjenere, som jeg har ført ut av Egyptens land; de skal ikke selges som en træl selges.
mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
Du skal ikke herske over ham med hårdhet, men du skal frykte din Gud.
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
Men vil du få dig en træl eller en trælkvinne, da skal I kjøpe dem av de hedningefolk som bor omkring eder,
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
og likeledes blandt barna av de innerster som bor hos eder som fremmede; blandt dem og deres efterkommere, som bor hos eder og er født i eders land, kan I kjøpe træler eller trælkvinner, og de skal være eders eiendom,
et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
og I kan efterlate dem som arv til eders barn efter eder, så de kan ha dem til eiendom; I kan for all tid bruke dem som træler. Men over eders brødre, Israels barn, skal du ikke herske med hårdhet, bror over bror.
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
Når en fremmed eller innerst hos dig kommer til velstand, og en av dine brødre som bor nær ham, blir fattig og må selge sig til den fremmede som har tilhold hos dig, eller til en som stammer fra en fremmed manns slekt,
si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
da skal han kunne løses ut efterat han har solgt sig. En av hans brødre skal løse ham ut,
post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
eller hans farbror eller hans farbrors sønn eller en annen av de nærmeste slektninger i hans ætt, skal løse ham ut, eller får han råd til det, da skal han løse sig selv ut.
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
Når han da gjør op med den som har kjøpt ham, skal de regne ut tiden fra det år han solgte sig til ham, og til jubelåret, og pengene som han solgte sig for, skal deles med årenes tall; den tid han har vært hos ham, skal regnes som om han hadde vært dagarbeider.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
Dersom det ennu er mange år tilbake, da skal han til utløsning betale tilbake en tilsvarende del av de penger han blev kjøpt for.
si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
Men dersom det er få år tilbake til jubelåret, så skal han gjøre op med ham efter dem; efter sine tjeneste-år skal han betale sin løsningssum.
si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
Som en dagarbeider som tjener år for år, skal han være hos ham; du må ikke tåle at han hersker over ham med hårdhet.
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
Men dersom han ikke løses ut på en av disse måter, da skal han bli fri i jubelåret, både han og hans barn.
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
For mig hører Israels barn til som tjenere, de er mine tjenere, som jeg har ført ut av Egyptens land; jeg er Herren eders Gud.
mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti