Leviticus 24

Og Herren talte til Moses og sa:
et locutus est Dominus ad Mosen dicens
Byd Israels barn at de skal la dig få ren olje av støtte oliven til lysestaken, så lampene kan settes op til enhver tid.
praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas iugiter
Utenfor vidnesbyrdets forheng i sammenkomstens telt skal Aron alltid holde dem i stand fra aften til morgen for Herrens åsyn; det skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt.
extra velum testimonii in tabernaculo foederis ponetque eas Aaron a vespere usque in mane coram Domino cultu rituque perpetuo in generationibus vestris
På lysestaken av rent gull skal han alltid holde lampene i stand for Herrens åsyn.
super candelabro mundissimo ponentur semper in conspectu Domini
Du skal ta fint mel og bake tolv kaker av det; hver kake skal være to tiendedeler av en efa.
accipies quoque similam et coques ex ea duodecim panes qui singuli habebunt duas decimas
Og du skal legge dem i to rader, seks i hver rad, på bordet av rent gull for Herrens åsyn.
quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues
Og du skal legge ren virak på hver rad, og den skal være et ihukommelses-offer for brødene, et ildoffer for Herren.
et pones super eos tus lucidissimum ut sit panis in monumentum oblationis Domini
På hver sabbatsdag skal brødene gjennem alle tider legges frem for Herrens åsyn; det skal være en gave fra Israels barn - en evig pakt.
per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israhel foedere sempiterno
De skal høre Aron og hans sønner til, og de skal ete dem på et hellig sted; for de er høihellige og er hans del av Herrens ildoffer - en evig rettighet.
eruntque Aaron et filiorum eius ut comedant eos in loco sancto quia sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini iure perpetuo
En mann som var sønn av en israelittisk kvinne, men hadde en egypter til far, gikk engang ut blandt Israels barn. Da kom den israelittiske kvinnes sønn og en israelittisk mann i trette med hverandre i leiren,
ecce autem egressus filius mulieris israhelitis quem pepererat de viro aegyptio inter filios Israhel iurgatus est in castris cum viro israhelite
og den israelittiske kvinnes sønn spottet Herrens navn og bannet det, og de førte ham til Moses. Hans mor hette Selomit, Dibris datter, av Dans stamme.
cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei adductus est ad Mosen vocabatur autem mater eius Salumith filia Dabri de tribu Dan
De satte ham fast, forat de kunde få avgjørelse ved et ord fra Herren.
miseruntque eum in carcerem donec nossent quid iuberet Dominus
Og Herren talte til Moses og sa:
qui locutus est ad Mosen
Før spotteren utenfor leiren, og alle de som hørte det, skal legge sine hender på hans hode, og hele menigheten skal stene ham.
dicens educ blasphemum extra castra et ponant omnes qui audierunt manus suas super caput eius et lapidet eum populus universus
Og du skal tale til Israels barn og si: Når nogen banner sin Gud, skal han lide for sin synd.
et ad filios Israhel loqueris homo qui maledixerit Deo suo portabit peccatum suum
Og den som spotter Herrens navn, skal late livet, hele menigheten skal stene ham; enten det er en fremmed eller en innfødt, skal han stenes når han spotter Herrens navn.
et qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur lapidibus opprimet eum omnis multitudo sive ille civis seu peregrinus fuerit qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur
Når en slår et menneske ihjel, skal han late livet.
qui percusserit et occiderit hominem morte moriatur
Men den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det, liv for liv.
qui percusserit animal reddat vicarium id est animam pro anima
Når nogen volder sin næste mén på hans legeme, skal der gjøres det samme med ham som han selv har gjort:
qui inrogaverit maculam cuilibet civium suorum sicut fecit fiet ei
brudd for brudd, øie for øie, tann for tann; det samme mén som han volder en annen, skal han selv få.
fracturam pro fractura oculum pro oculo dentem pro dente restituet qualem inflixerit maculam talem sustinere cogetur
Den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det; men den som slår et menneske ihjel, skal late livet.
qui percusserit iumentum reddet aliud qui percusserit hominem punietur
En og samme rett skal gjelde for eder, den skal gjelde for den fremmede som for den innfødte; for jeg er Herren eders Gud.
aequum iudicium sit inter vos sive peregrinus sive civis peccaverit quia ego sum Dominus Deus vester
Og Moses sa dette til Israels barn, og de førte spotteren utenfor leiren og stenet ham - Israels barn gjorde som Herren hadde befalt Moses.
locutusque est Moses ad filios Israhel et eduxerunt eum qui blasphemaverat extra castra ac lapidibus oppresserunt feceruntque filii Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi