Job 28

Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Bạc có mỏ để người ta đào lấy nó, Và vàng có nơi người ta luyện nó.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Sắt từ nơi đất lấy ra, Ðá đúc chảy ra mà lấy được đồng.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Loài người làm tan tăm tối, Dò xét đến cùng tột, Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịch.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế, Tại trong nơi vắng vẻ không chơn người đi đến; Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người,
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Ðất sanh ra lương thực, Còn ở bên dưới nó dường như bị lửa xao lộn.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Các đá nó là chỗ có ngọc bích, Người ta tìm được mạt vàng tại đó.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Chim ăn mồi chẳng biết đường lối nầy; Mắt chim ưng không tìm nó ra được;
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Thú dữ không hề bước trên nó, Sư tử chẳng có đi ngang qua đó.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Loài người tra tay trên hòn đá cứng, Ðánh đổ các núi từ nơi nền của nó.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Người đục hang trong hòn đá, Mắt nó tìm được mọi bửu vật ở trong.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Ðem ra sáng điều chi ẩn bí.
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Còn sự khôn ngoan tìm được ở đâu? Tại nơi nào có sự thông sáng?
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Người ta chẳng biết được giá trị nó; Nó không ở tại trên đất của loài sống.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Vực sâu rằng: Nó chẳng có trong tôi, Và biển rằng: Nó không ở cùng tôi.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia, Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Chẳng sánh nó được với vàng hay là pha lê, Cũng không đổi nó để lấy khí dụng bằng vàng ròng.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Còn san hô và thủy tinh, thì chẳng cần nói đến; Giá trị sự khôn ngoan thật cao hơn châu báu.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Ngọc sắc vàng Ê-thi-Ô bi nào sánh cùng nó được đâu; Cũng không hề đánh giá nó với vàng ròng.
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Vậy thì sự khôn ngoan ở đâu đến? Sự thông sáng ở tại nơi nào?
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Nó vẫn giấu khuất mắt các loài sống. Và tránh ẩn các chim trời.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Chốn trầm luân và sự chết nói rằng: Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Ðức Chúa Trời thông hiểu con đường nó, Và rõ biết chỗ ở của nó.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, Và thấy rõ khắp thiên hạ.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Khi Ngài định sức nặng cho gió, độ lượng cho các nước,
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
Ðịnh luật lệ cho mưa, Và lập đường lối cho chớp và sấm.
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa;
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Ðoạn, phán với loài nguời rằng: Kính sợ Chúa, ấy là sự khôn ngoan; Tránh khỏi điều ác, ấy là sự thông sáng.