Galatians 4

Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
Тож кажу я: поки спадкоємець дитина, він нічим від раба не різниться, хоч він пан над усім,
men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
але під опікунами та керівниками знаходиться він аж до часу, що визначив батько.
Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
Так і ми, поки дітьми були, то були поневолені стихіями світу.
men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
Як настало ж виповнення часу, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Законом,
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
щоб викупити підзаконних, щоб усиновлення ми прийняли.
Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: Авва, Отче!
Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоємець Божий через Христа.
Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти богами вони не були.
men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще як Бог вас пізнав, як вертаєтесь знов до слабих та вбогих стихій, яким хочете знов, як давніше, служити?
I tar vare på dager og måneder og tider og år;
Ви вважаєте пильно на дні та на місяці, і на пори та роки.
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
Я боюся за вас, чи не дармо я працював коло вас?...
Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
Прошу я вас, браття, будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покривдили!
men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
І знаєте ви, що в немочі тіла я перше звіщав вам Євангелію,
og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
ви ж моєю спокусою в тілі моїм не погордували, і мене не відкинули, але, немов Ангола Божого, ви прийняли мене, як Христа Ісуса!
Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
Тож де ваше тодішнє блаженство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали б!
Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
Чи ж я став для вас ворогом, правду говорячи вам?
De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хочуть, щоб ви пильнували про них.
Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
То добре, пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як приходжу до вас.
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
Дітки мої, я знову для вас терплю муки породу, поки образ Христа не відіб'ється в вас!
Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я сумнів за вас.
Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
Скажіть мені ви, що хочете бути під Законом: чи не слухаєтесь ви Закону?
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
Бо написано: Мав Авраам двох синів, одного від рабині, а другого від вільної.
men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, за обітницею.
I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сінай, що в рабство народжує, а він то Аґар.
For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
Бо Аґар то гора Сінай в Арабії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у рабстві з своїми дітьми.
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
А вишній Єрусалим вільний, він мати всім нам!
for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
Бо написано: Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в породі не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
А ви, браття, діти обітниці за Ісаком!
Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
Але як і тоді, хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.
Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
Та що каже Писання? Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкувати син рабині разом із сином вільної.
Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.
Тому, браття, не сини ми рабині, але вільної!