Proverbs 23

Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.