Genesis 10

Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
og hevittene og arkittene og sinittene
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
og Hadoram og Usal og Dikla
Jerah, Hadoram, Uzal,
og Obal og Abimael og Sjeba
Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.