Genesis 11

Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃