Ecclesiastes 7

Bedre er et godt navn enn god olje, og bedre dødsdagen enn den dag en blir født.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
Bedre er det å gå til sørgehus enn til gjestebudshus, fordi i sørgehuset ender hvert menneskes liv, og den som lever, legger sig det på hjerte.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
Bedre er gremmelse enn latter; for mens ansiktet er sørgmodig, er hjertet vel til mote.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
De vises hjerte er i sorgens hus, men dårenes hjerte i gledens hus.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
Bedre er det å høre skjenn av en vis enn å høre sang av dårer;
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
for som tornene spraker under gryten, så er det når dåren ler; også dette er tomhet.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
For urettmessig vinning gjør den vise til dåre, og bestikkelse ødelegger hjertet.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
Bedre er enden på en ting enn begynnelsen, bedre å være tålmodig enn overmodig.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Vær ikke for hastig i din ånd til å vredes; for vreden bor i dårers barm.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
Si ikke: Hvorav kommer det at de fremfarne dager var bedre enn de som nu er? For det er ikke av visdom du spør om det.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
Visdom er jevngod med arvegods, ja ennu ypperligere for dem som ser solen;
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
for å være i visdommens skygge er som å være i skyggen av rikdom, men kunnskapens fortrin er at visdommen holder sin eier i live.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Se på Guds verk! For hvem kan gjøre rett det som han har gjort kroket?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
På en god dag skal du være ved godt mot, og på en ond dag skal du tenke på at Gud har gjort den og, like så vel som den andre, forat mennesket ikke skal finne noget efter sig.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
Alt dette har jeg sett i mitt tomme liv: Mangen rettferdig går til grunne tross sin rettferdighet, og mangen ugudelig lever lenge tross sin ondskap.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
Vær ikke altfor rettferdig og te dig ikke overvettes vis! hvorfor vil du ødelegge dig selv?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
Vær ikke altfor urettferdig, og vær ikke en dåre! Hvorfor vil du dø før tiden?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
Det er godt at du holder fast ved det ene, men du skal heller ikke slippe det andre; for den som frykter Gud, finner en utvei av alt dette.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
Visdommen er et sterkere vern for den vise enn ti mektige menn i en by;
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Akt heller ikke på alt det folk sier, ellers kunde du få høre din tjener banne dig!
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
For du vet jo med dig selv at også du mange ganger har bannet andre.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
Alt dette har jeg prøvd med visdom; Jeg sa: Jeg vil vinne visdom, men den er ennu langt borte fra mig.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
Det som er langt borte og dypt, dypt skjult - hvem kan finne det?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
Jeg så mig om, og min attrå var å vinne kunnskap og å granske og søke efter visdom og klokskap og å forstå at ugudelighet er dårskap, og at dårskapen er galskap.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
Og jeg fant noget som er bitrere enn døden: kvinnen - hun er et garn og hennes hjerte en snare, og hennes hender er lenker; den som tekkes Gud, slipper fra henne, men synderen blir fanget av henne.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
Se, dette fant jeg ut, sier predikeren, idet jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
Det som jeg stadig har søkt, men ikke har funnet, det er: En mann har jeg funnet blandt tusen, men en kvinne har jeg ikke funnet blandt dem alle.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
Se, dette er det eneste jeg har funnet ut, at Gud skapte mennesket som det skulde være, men de søker mange kunster.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃