Psalms 44

Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.
Pou chèf sanba yo. Se yonn nan chante pitit Kore yo.
Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
Bondye, nou te tande ak zòrèy nou tout gwo bagay ou te fè nan tan lontan. Wi, granmoun nou yo te rakonte nou tou sa ou te fè pou yo nan tan lontan.
Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
Yo di nou se avèk fòs kouraj ou ou te chase moun lòt nasyon yo, pou ou te kapab tabli yo nan peyi a. Yo di nou jan ou te maltrete anpil lòt nasyon pou ou te ka fè plas pou zansèt nou yo.
For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
Se pa t' avèk nepe pèp ou a te pran peyi a, se pa t' fòs ponyèt yo ki te fè yo genyen batay la. Men, se te pouvwa ou ak fòs ponyèt pa ou ki te penmèt yo fè tou sa. Ou te la avèk yo pou ba yo kouraj. Ou te fè tou sa paske ou renmen yo.
Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
Se ou ki wa mwen, se ou ki Bondye mwen. Fè pitit Jakòb yo jwenn delivrans.
Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
Avèk pouvwa ou, nou kilbite lènmi nou yo. Avèk ou menm ki la avèk nou an, n'ap kraze moun ki leve dèyè nou yo.
For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
Mwen p'ap mete konfyans mwen nan banza. Se pa nepe m' ki pou delivre m'.
men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
Se ou menm ki te delivre nou anba lènmi nou yo. Ou fè moun ki pa t' vle wè nou yo wont.
Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. Sela.
Se chak jou n'ap fè lwanj ou. Se tout tan n'ap nonmen non ou, n'ap di ou mèsi.
Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
Men koulye a, Bondye, ou vire do ban nou, ou fè nou pran wont, ou pa soti ansanm avèk lame nou yo ankò.
Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
Ou fè nou kouri devan lènmi nou yo. Moun ki pa vle wè nou yo ap piye nou alèz.
Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
Ou lage nou tankou mouton y'ap mennen labatwa. Ou gaye nou nan mitan tout lòt peyi yo.
Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
Ou vann pèp ou a pou gremesi, ou pa fè okenn benefis sou li.
Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
Ou fè nasyon ki bò kote nou yo ap pase nou nan betiz Wi, yo tout ap lonje dwèt sou nou, y'ap pase nou nan rizib.
Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
Ou fè tout lòt nasyon yo ap bay istwa sou nou. Kou yo wè nou, y'ap fè siy sou nou.
Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
-(we vèsè pwochen)
når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
Lè m' tande moun k'ap joure m' yo, moun k'ap vekse m' yo, mwen pa ka gade yo nan je. Lè m' devan lènmi ak moun ki pa vle wè m' yo, lawont fè m' bouche figi m'.
Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
Wi, tout malè sa yo rive nou, men, nou pa janm bliye ou. Nou pa t' manke anyen nan kontra ou fè avèk nou an.
Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
Nou pa janm vire do ba ou, nou pa janm kite chemen ou mete devan nou an.
så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
Men ou menm, ki jan ou fè lage nou konsa san sekou nan mitan bèt nan bwa yo? Ou kite nou konsa kote ki fè nwa anpil la.
Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
Si nou te bliye rele Bondye nou an, si nou te lapriyè yon lòt bondye,
skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
èske Bondye pa ta konn sa, li menm ki konn sekrè ki nan kè tout moun?
Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
Men, se poutèt ou tout tan yo soti pou touye nou. Yo gade nou tankou mouton y'ap pare pou labatwa.
Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
Louvri je ou, Seyè. Poukisa w'ap dòmi konsa? Leve non. Pa voye nou jete nèt!
Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
Poukisa ou vire do ban nou konsa? Poukisa ou bliye anba ki tray nou ye, jan y'ap peze nou?
For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden. Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!
Nou tonbe san fòs nan pousyè a. Nou kouche sou vant atè plat. Leve non. vin pote nou sekou! Jan ou renmen nou sa, vin delivre nou non!