Psalms 44

Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.
] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. Sela.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
Obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden. Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!