Ecclesiastes 7

Bedre er et godt navn enn god olje, og bedre dødsdagen enn den dag en blir født.
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
Bedre er det å gå til sørgehus enn til gjestebudshus, fordi i sørgehuset ender hvert menneskes liv, og den som lever, legger sig det på hjerte.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
Bedre er gremmelse enn latter; for mens ansiktet er sørgmodig, er hjertet vel til mote.
Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.
De vises hjerte er i sorgens hus, men dårenes hjerte i gledens hus.
Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
Bedre er det å høre skjenn av en vis enn å høre sang av dårer;
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.
for som tornene spraker under gryten, så er det når dåren ler; også dette er tomhet.
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
For urettmessig vinning gjør den vise til dåre, og bestikkelse ødelegger hjertet.
L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.
Bedre er enden på en ting enn begynnelsen, bedre å være tålmodig enn overmodig.
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
Vær ikke for hastig i din ånd til å vredes; for vreden bor i dårers barm.
Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
Si ikke: Hvorav kommer det at de fremfarne dager var bedre enn de som nu er? For det er ikke av visdom du spør om det.
Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.
Visdom er jevngod med arvegods, ja ennu ypperligere for dem som ser solen;
La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
for å være i visdommens skygge er som å være i skyggen av rikdom, men kunnskapens fortrin er at visdommen holder sin eier i live.
Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
Se på Guds verk! For hvem kan gjøre rett det som han har gjort kroket?
Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
På en god dag skal du være ved godt mot, og på en ond dag skal du tenke på at Gud har gjort den og, like så vel som den andre, forat mennesket ikke skal finne noget efter sig.
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
Alt dette har jeg sett i mitt tomme liv: Mangen rettferdig går til grunne tross sin rettferdighet, og mangen ugudelig lever lenge tross sin ondskap.
J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
Vær ikke altfor rettferdig og te dig ikke overvettes vis! hvorfor vil du ødelegge dig selv?
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
Vær ikke altfor urettferdig, og vær ikke en dåre! Hvorfor vil du dø før tiden?
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
Det er godt at du holder fast ved det ene, men du skal heller ikke slippe det andre; for den som frykter Gud, finner en utvei av alt dette.
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
Visdommen er et sterkere vern for den vise enn ti mektige menn i en by;
La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.
Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
Akt heller ikke på alt det folk sier, ellers kunde du få høre din tjener banne dig!
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
For du vet jo med dig selv at også du mange ganger har bannet andre.
car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
Alt dette har jeg prøvd med visdom; Jeg sa: Jeg vil vinne visdom, men den er ennu langt borte fra mig.
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
Det som er langt borte og dypt, dypt skjult - hvem kan finne det?
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
Jeg så mig om, og min attrå var å vinne kunnskap og å granske og søke efter visdom og klokskap og å forstå at ugudelighet er dårskap, og at dårskapen er galskap.
Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
Og jeg fant noget som er bitrere enn døden: kvinnen - hun er et garn og hennes hjerte en snare, og hennes hender er lenker; den som tekkes Gud, slipper fra henne, men synderen blir fanget av henne.
Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
Se, dette fant jeg ut, sier predikeren, idet jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen.
Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
Det som jeg stadig har søkt, men ikke har funnet, det er: En mann har jeg funnet blandt tusen, men en kvinne har jeg ikke funnet blandt dem alle.
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
Se, dette er det eneste jeg har funnet ut, at Gud skapte mennesket som det skulde være, men de søker mange kunster.
Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.