Psalms 66

Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
(一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向 神欢呼!
Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
歌颂他名的荣耀!用讚美的言语将他的荣耀发明!
Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
当对 神说:你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. Sela.
全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
你们来看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. Sela.
他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不可自高。(细拉)
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
万民哪,你们当称颂我们的 神,使人得听讚美他的声音。
han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
 神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,
det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. Sela.
我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
我曾用口求告他;我的舌头也称他为高。
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
我若心里注重罪孽,主必不听。
Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
但 神实在听见了;他侧耳听了我祷告的声音。
Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!
 神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。