Proverbs 25

Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
И това също са притчи на Соломон, които събраха мъжете на юдовия цар Езекия.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Слава на Бога е да облича нещо в тайна, а слава на царете е да издирват нещо.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Височината на небето и дълбочината на земята, и сърцето на царете са неизследими.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Отдели примеса от среброто, и ще излезе произведение за златаря.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Отдели безбожния от царя, и престолът му в правда ще се утвърди.
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Не се превъзнасяй пред царя и не стой на мястото на големците,
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
защото по-добре да ти кажат: Ела тук горе! — отколкото да те понижат в присъствието на началника, когото очите ти са видели.
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Не прибързвай да отидеш на съд, да не би накрая да не знаеш какво да правиш, когато ближният ти те засрами.
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Защитавай своето дело пред ближния си, но не откривай чужди тайни,
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Както златни ябълки в сребърни съдове, така е дума, казана на място.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Както златна обица и украшение от чисто злато, така е мъдър изобличител за слушащо ухо.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Както прохладата на снега във време на жетва, така е верен посланик за онези, които го изпращат — освежава душата на господаря си.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Както облаци и вятър без дъжд, така е, който се хвали с лъжлив подарък.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
С дълготърпение се склонява управител и мек език троши кости.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Рядко слагай крака си в къщата на ближния си, да не би да му досадиш и да те намрази.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Както боздуган, меч и остра стрела, така е човек, който свидетелства лъжливо против ближния си.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Както болен зъб и изкълчен крак, така е доверие към неверен човек във време на беда.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Както събличане на дреха в студено време, както оцет на сода, така е и онзи, който пее песни на наскърбено сърце.
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Ако този, който те мрази, е гладен, дай му хляб да яде и ако е жаден, дай му вода да пие,
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
защото така ще натрупаш жар на главата му и ГОСПОД ще те възнагради.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Северният вятър донася дъжд, а тайно злословещият език — разгневени лица.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Както студена вода за жадна душа, така е и добра вест от далечна земя.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Както мътен извор и замърсен кладенец, така е праведният, който се поклаща пред безбожния.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Не е добре да се яде много мед и думи на почит използувай пестеливо.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Както съборен град без стена, така е мъж, който не владее духа си.